Mazmur 39:11
Konteks39:11 You severely discipline people for their sins; 1
like a moth you slowly devour their strength. 2
Surely all people are a mere vapor. (Selah)
Mazmur 90:8-9
Konteks90:8 You are aware of our sins; 3
you even know about our hidden sins. 4
90:9 Yes, 5 throughout all our days we experience your raging fury; 6
the years of our lives pass quickly, like a sigh. 7
[39:11] 1 tn “with punishments on account of sin you discipline a man.”
[39:11] 2 tc Heb “you cause to dissolve, like a moth, his desired [thing].” The translation assumes an emendation of חֲמוּדוֹ (khamudo, “his desirable [thing]”) to חֶמְדוֹ (khemdo, “his loveliness” [or “beauty”]), a reading that is supported by a few medieval Hebrew
[90:8] 3 tn Heb “you set our sins in front of you.”
[90:8] 4 tn Heb “what we have hidden to the light of your face.” God’s face is compared to a light or lamp that exposes the darkness around it.
[90:9] 6 tn Heb “all our days pass by in your anger.”
[90:9] 7 tn Heb “we finish our years like a sigh.” In Ezek 2:10 the word הֶגֶה (hegeh) elsewhere refers to a grumbling or moaning sound. Here a brief sigh or moan is probably in view. If so, the simile pictures one’s lifetime as transient. Another option is that the simile alludes to the weakness that characteristically overtakes a person at the end of one’s lifetime. In this case the phrase could be translated, “we end our lives with a painful moan.”